Средний уровень
Использование этого смайлика выставляет вас в некомпетентном виде
Словарь
to tack on – добавлять, присоединять, добавлять в спешке
arguably – по мнению некоторых; спорно
to put a spotlight on – ставить в центр внимания
likeability – способность располагать к себе, привлекательность
diction – дикция, манера выражения мыслей, стиль
bias – предвзятость
solely – исключительно, только
IRL (In Real Life) – в реальной жизни
to backfire – вызывать обратную реакцию, приводить к неожиданно неприятным последствиям
to stack up – сложить
to ditch – (от)бросить, отвергнуть, выбросить
fellow – (научный контекст) стипендиат-исследователь
interaction – обмен информацией, взаимоотношения, взаимодействие
Using This Emoji In Emails Makes You Look Incompetent | Использование этого смайлика выставляет вас в некомпетентном виде |
Using a cheerful emoticon may seem like a great way to appear friendlier in work emails, but according to a new study, that ”:)” tacked on to the end of your request leaves more of a negative impression than a positive one. | Использование весёлого эмотикона может быть прекрасным способом показаться дружелюбнее в рабочих электронных письмах, но согласно новому исследованию, это :), добавленное в конце вашего запроса, оставляет более отрицательное, чем положительное впечатление. |
Research published in the journal Social Psychological and Personality Science found that sending a smiley-face emoticon in a business message decreased perceptions of competence. And it also didn’t increase the perception of the sender’s warmth or friendliness, which is arguably a big reason why the emoticon gets used in the first place. | Исследование, опубликованное в журнале Социально-психологических и личностных наук, обнаружило, что отправление эмотикона-смайлика в деловом сообщении понизило восприятие компетентности. И это также не повысило восприятие теплоты и дружелюбности отправителя, что, по мнению некоторых, большая причина, по которой этот эмотикон изначально используется. |
The results put a big spotlight on your perceived effectiveness and likeability at work. Not only does digital diction matter in business correspondence, but the study authors say it could influence whether or not people trust you with information and may even reveal a slight gender bias. | Результаты ставят в центр внимания вашу воспринимаемую эффективность и способность располагать к себе. Эта цифровая манера выражения мыслей важна не только в деловой переписке; авторы исследования говорят, она может повлиять на то, будут ли люди доверять вам информацию, и может даже обнаруживать некоторую предвзятость по половому признаку. |
How the study worked | Как работало исследование |
Study authors conducted multiple experiments with more than 500 participants across 29 countries to reach their conclusion. | Авторы исследования провели множество экспериментов с более чем 500 участниками в 29 странах, чтобы прийти к своим выводам. |
In the first test, participants were shown a work-related email from an unknown sender. Some participants read emails that contained smiley faces and others that did not, but the basic message was the same. The study volunteers were then asked to rate the warmth and competence of the sender based solely on the message contents. They were also asked to respond to the message. | В первом тесте участникам было показано связанное с работой электронное письмо от неизвестного отправителя. Некоторые участники прочитали письма, которые содержали смайлики, а другие – не содержавшие их, но основное послание было тем же. Добровольцев из исследования попросили оценить теплоту и компетентность отправителя, основываясь исключительно на содержании сообщения. Их также попросили ответить на сообщение. |
The results found that, compared to a smile IRL (which the authors figured boosted perceptions of warmth and competence), emails with smiley face emoticons backfired when it came to perceived warmth and competence. The results also showed that the study participants felt less inclined to share information in their response when the sender used a smiley. | Результаты обнаружили, что, в сравнении с улыбкой в реальной жизни (которая, по мнению авторов, повышала восприятие теплоты и компетентности), электронные письма с эмотиконами-смайликами вызвали обратную реакцию в том, что касалось восприятия теплоты и компетентности. Результаты также показали, что участники исследования чувствовали себя менее склонными делиться информацией в своём ответе, когда отправитель использовал смайлик. |
The next experiment stacked up emoticons to regular photos of the email senders. This was so the authors could test the theory that a person smiling can influence opinion on competence and friendliness or warmth. Study participants were shown a photograph of a smiling person and a neutral person. They were also shown a business email that contained a smiley emoticon. | Следующий эксперимент сопоставил эмотиконы и обычные фотографии отправителей электронных писем. Это было для того, чтобы авторы могли проверить теорию о том, что улыбающийся человек может повлиять на мнение о компетентности и теплоте. Участникам исследования показывали фотографию улыбающегося человека и нейтрального человека. Им также показывали деловое письмо, которое содержало эмотикон-смайлик. |
Participants who looked at photos of smiling email senders rated them as more friendly and competent than those who looked neutral in their photos. However, when the participants read a formal work email that included an emoji, the sender was perceived as less competent, no matter who they were. (The emoticon didn’t have an effect on whether or not participants thought the sender seemed friendly.) | Участники, которые смотрели на фотографии улыбающихся отправителей писем, оценили их как более дружелюбных и компетентных, чем тех, которые выглядели нейтрально на своих фотографиях. Однако, когда участники читали формальное письмо по работе, которое содержало эмодзи, отправитель воспринимался менее компетентным, независимо от того, кем бы они ни были. (Эмотикон не имел влияния на то, считали ли участники отправителя дружелюбным или нет). |
The study authors also looked at gender. While the sex of the sender remained unknown, the researchers discovered participants assumed that a woman was sending the message if it contained a smiley face. | Авторы исследования также приняли во внимание пол. Хотя пол отправителя оставался неизвестным, исследователи обнаружили, что участники полагали, что женщина отправила сообщение, если оно содержало смайлик. |
Ultimately, the results show that all employees may want to consider ditching the emojis when it comes to more formal correspondence, says study author Ella Glikson, a post-doctoral fellow at Ben-Gurion University of the Negev in Israel. | В конечном итоге, результаты показывают, что всем работникам стоит подумать о том, чтобы отбросить эмодзи, когда дело доходит до более формальной переписки, сказала автор исследования Элла Гликсон, стипендиат-исследователь постдокторантуры в Университете имени Давида Бен-Гуриона в Негеве, Израиль. |
“People tend to assume that a smiley [emoji] is a virtual smile, but the findings of this study show that in the case of the workplace, at least as far as initial ‘encounters’ are concerned, this is incorrect,” Glikson said in a statement. | «Люди склонны полагать, что смайлик [эмодзи] – это виртуальная улыбка, но открытия в этом исследовании показывают, что в случае работы, по меньшей мере в том, что касается первых «встреч», – это неправильно», – сказала Гликсон в заявлении. |
“For now, at least, a smiley [emoji] can only replace a smile when you already know the other person,” she continued. “In initial interactions, it is better to avoid using smileys, regardless of age or gender.” | «На данный момент, как минимум, смайлик [эмодзи] может заменить улыбку, только если вы уже знаете другого человека, – продолжила она. – В начальных взаимодействиях лучше избегать смайликов, независимо от возраста или пола». |
Источник: huffingtonpost.com/entry/emoji-emails-incompetent_us_599309d8e4b08a2472777ffc?utm_hp_ref=stress