Статьи на английском языке с переводом и озвучкой
Средний уровень
Словарь

trusty – преданный
sustenance – питание, подкрепление сил, продовольственное снабжение
custom – обычай, привычка
well-established – устоявшийся, общепринятый
stocking – чулочно-носочное изделие
chock-full – битком набитый
to take off – приобрести популярность, уходить, взлетать
hardship – невзгоды, трудность, тяготы
gratitude – благодарность, признательность
wholesome – благодетельный, благоприятный, порядочный
bribe – взятка, подкуп
hay – сено
exhausted – изнуренный, истощенный, измученный

Don’t Forget Santa’s Cookies and Milk: The History of a Popular Christmas Tradition Не забудьте печеньки и молоко для Санты: история популярной рождественской традиции
This Christmas Eve, millions of American children will leave out cookies and milk for Santa Claus to enjoy after his trip down their chimney with his bag of gifts. Some will add a few carrots for his trusty reindeer, as Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner, Blitzen and Rudolph need sustenance as well. В канун этого рождества миллионы американских детей оставят печеньки и молоко для Санта Клауса, чтобы он насладился ими после своего спуска в их камин с мешком подарков. Некоторые добавят еще несколько морковок для его преданных оленей, т.к. Дэшеру, Дэнсеру, Прэнсеру, Виксену, Комету, Кьюпиду, Доннеру, Блитцену и Рудольфу также нужно подкрепиться.
We take a look at the origins of this particular custom and how it varies among children in different countries throughout the world. Today in the United States, leaving out a plate of cookies (Oreos and classic chocolate chip are popular choices) and a glass of milk for Santa Claus on Christmas Eve is a well-established tradition among children. But it hasn’t always been that way. Мы ознакомимся с происхождением этой особой традиции и как она отличается среди детей из разных стран по всему миру. Сегодня в Соединенных Штатах оставлять тарелку с печеньками («Oreos»1 и классические с шоколадной крошкой наиболее популярны) и стакан молока для Санта Клауса в канун Рождества - это устоявшаяся традиция среди детей. Но так было не всегда.
According to one theory, the cookies-and-milk custom is derived from an older tradition, when families would stuff stockings with goodies for Santa and hang them by the chimney, his preferred mode of entrance, as a welcoming gift. Now, however, those stockings are usually chock-full of treats and smaller gifts for the family members themselves. Согласно одному предположению, традиция печенья с молоком пришла от одной более старой традиции, когда семьи наполняли носки сладостями для Санты и вешали их у камина, предпочитаемого им способа входа в дом, как приветственный подарок. Теперь, однако, эти носки битком набиты угощениями и подарками помельче для самих членов семьи.
Leaving cookies and milk for Santa — and perhaps a few carrots for his reindeer — took off as an American holiday tradition in the 1930s, during the Great Depression. In that time of great economic hardship, many parents tried to teach their children that it was important to give to others and to show gratitude for the gifts they were lucky enough to receive on Christmas. Оставление печенек и молока для Санты и, возможно, нескольких морковок для оленей приобрело популярность как американская праздничная традиция в 1930-х годах во время Великой депрессии. В то время больших экономических трудностей многие родители пытались научить своих детей тому, что очень важно отдавать другим и показывать благодарность за подарки, которые они были достаточно удачными, чтобы получить на Рождество.
Some 80 years later, many children still set out cookies and milk for Santa, whether out of the goodness of their hearts or (in less wholesome cases) as a bribe to receive more gifts from the jolly bearded man in the red suit. Спустя примерно 80 лет многие дети по-прежнему выставляют печеньки и молоко для Санты, как от сердечной доброты, так и (в менее порядочных случаях) в качестве подкупа с целью получить больше подарков от веселого бородатого дядьки в красном костюме.
The original roots of this holiday food tradition go back even further — all the way to ancient Norse mythology. Odin, the most important Norse god, was said to have an eight-legged horse named Sleipner, which he rode with a raven perched on each shoulder. During the Yule season, children would leave food out for Sleipner, in the hopes that Odin would stop by on his travels and leave gifts in return. Such a tradition continues today in countries such as Denmark, Belgium and the Netherlands, where children still believe that horses carry Santa’s sleigh instead of reindeer. On Christmas Eve, they leave carrots and hay — sometimes stuffed into shoes — to feed the exhausted animals. In return, they might hope to receive such holiday treats as chocolate coins, cocoa, mandarin oranges and marzipan. Традиция такого праздничного угощения уходит корнями еще дальше к самой древней скандинавской мифологии. У Одина, самого важного скандинавского бога, как поговаривали, был восьминогий конь по имени Слепнир, на котором он ездил с вороном, посаженным на каждое плечо. В рождественское время дети оставляли еду Слепниру в надежде, что Один во время своего путешествия остановится ненадолго и оставит подарки в ответ. Такая традиция продолжается и по сей день в таких странах, как Дания, Бельгия, Голландия, где дети верят, что лошади несут сани Санты вместо оленей. В канун рождества они оставляют морковь и сено, иногда набитые в туфли, чтобы покормить изнуренных животных. В ответ они надеялись получить такие праздничные угощения, как шоколадные монеты, какао, мандарины и марципан.
Over the years, different countries have developed their own versions of the cookies-and-milk tradition. British and Australian children leave out sherry and mince pies, while Swedish kids leave rice porridge. Santa can expect a pint of Guinness along with his cookies when delivering toys in Ireland. French children leave out a glass of wine for Père Noël and fill their shoes with hay, carrots and other treats for his donkey, Gui (French for “mistletoe”). In Germany, children skip the snacks altogether and leave handwritten letters for the Christkind, a symbolic representation of the Christmas spirit who is responsible for bringing presents on Christmas. Though many German kids mail their letters before the holiday — there are six official addresses for letters addressed to the Christkind — others leave them out on Christmas Eve, decorated with sparkly glue or sugar crystals. On Christmas morning, the letters have been collected, and gifts left in their place. За эти годы разные страны развили свои собственные версии традиции с печеньем и молоком. Британские и австралийские дети оставляют пироги с начинкой и хересом, тогда как шведские дети оставляют рисовую кашу. Санта может ожидать пинту пива «Гиннес», наряду с печеньем, когда разносит игрушки в Ирландии. Французские дети оставляют бокал вина для Пер-Ноэля2 и наполняют свои туфли сеном, морковками и другими угощеньями для его осла Ги («омела»3 по-французски). В Германии дети вообще пропускают закуски и оставляют от руки написанные письма для младенца Иисуса, символического представления духа Рождества, который ответственен за приношение подарков. Хотя многие немецкие дети отправляют свои письма до праздника - есть шесть официальных адресов для писем младенцу Иисусу, - другие оставляют их снаружи в канун Рождества, украшенными блестящим клеем или сахаром. На утро Рождества письма собраны, а подарки оставлены на своих местах.
  1 — «Oreos» - шоколадное печенье с прослойкой (как правило белого цвета)
2 — Пер-Ноэль (Père Noël) - французский Дед Мороз
3 — Омела (mistletoe) - традиционное в Англии украшение дома на рождество

Источник: www.history.com

8920