Статьи на английском языке с переводом и озвучкой
Средний уровень
Словарь

to downplay – преуменьшать; приглушать; недооценивать, сглаживать, умалять
to highlight – подчёркивать, выделять
to draw on – ссылаться на, использовать
to refute – опровергать
concern – опасение, озабоченность, беспокойство, настороженность
disclosure – раскрытие информации, разглашение; разоблачение
to implicate – касаться, вовлекать, подразумевать
to address something – принимать меры против чего-либо, решать что-либо
to attempt – пытаться, попробовать, стремиться
prominent – видный, выдающийся, заметный
to make the case for – доказать, завести дело против
inquiry – исследование, изучение
actor – деятель, действующее лицо
to advocate – выступать с чем-либо, в поддержку чего-либо, за что-либо, отстаивать
circumstantial evidence – косвенные улики
intent – намерение, умысел, замысел, цель, желание
per capita – на душу населения
detractor – очернитель, клеветник, инсинуатор
to wind up – в итоге сделать, прийти к тому, чтобы сделать, закончить тем, чтобы сделать
chairman – председатель
ad hoc – лат.: букв. "к случаю", по случаю, специально для данного случая привлеченный, специальный, эпизодический
deliberately – намеренно
to set out – решиться, намериться, собраться
cozy relationships – закулисные отношения

50 Years Ago, Sugar Industry Quietly Paid Scientists To Point Blame At Fat 50 лет назад сахарная промышленность втайне заплатила учёным, чтобы они свалили вину на жир
In the 1960s, the sugar industry funded research that downplayed the risks of sugar and highlighted the hazards of fat, according to a newly published article in JAMA Internal Medicine. В 1960-х сахарная промышленность профинансировала исследование, которое преуменьшило риски, связанные с сахаром, и подчеркнуло опасности, связанные с жиром, согласно недавно опубликованной статье в журнале «JAMA Internal Medicine».
The article draws on internal documents to show that an industry group called the Sugar Research Foundation wanted to "refute" concerns about sugar's possible role in heart disease. The SRF then sponsored research by Harvard scientists that did just that. Статья ссылается на внутренние документы, чтобы показать, что промышленная группа, называемая «Sugar Research Foundation» (Фонд исследования сахара) хотела «опровергнуть» опасения касательно возможной роли сахара в сердечных заболеваниях. SRF спонсировала исследование Гарвардских учёных, которые именно это и сделали.
The result was published in the New England Journal of Medicine in 1967, with no disclosure of the sugar industry funding. Итоги были опубликованы в журнале «The New England Journal of Medicine» в 1967 без раскрытия информации о финансировании сахарной промышленностью.
The sugar-funded project in question was a literature review, examining a variety of studies and experiments. It suggested there were major problems with all the studies that implicated sugar, and concluded that cutting fat out of American diets was the best way to address coronary heart disease. Данный сахарно-профинансированный проект был обзором литературы, рассматривавшим ряд исследований и экспериментов. Он намекал, что были крупные проблемы со всеми исследованиями, которые касались сахара, и заключали, что урезание количества жира в диете американцев1 было наилучшим путём для принятия мер против коронарной болезни сердца.
The authors of the new article say that for the past five decades, the sugar industry has been attempting to influence the scientific debate over the relative risks of sugar and fat. Авторы новой статьи говорят, что на протяжении последних пяти десятилетий сахарная промышленность пыталась воздействовать на научный спор вокруг относительных рисков сахара и жира.
"It was a very smart thing the sugar industry did, because review papers, especially if you get them published in a very prominent journal, tend to shape the overall scientific discussion," co-author Stanton Glantz told The New York Times. «Очень умную вещь сделала сахарная промышленность, поскольку обзорные исследования, особенно если опубликовать их в очень видном журнале, склонны формировать общую научную дискуссию», – сказал соавтор (статьи) Стантон Гланц газете «New York Times».
Money on the line Деньги на кону
In the article, published Monday, authors Glantz, Cristin Kearns and Laura Schmidt aren't trying make the case for a link between sugar and coronary heart disease. Their interest is in the process. They say the documents reveal the sugar industry attempting to influence scientific inquiry and debate. В статье, опубликованной в понедельник, авторы Гланц, Кристин Кирнс и Лаура Шмидт не пытаются доказать связь между сахаром и коронарной болезнью сердца. Их интересует процесс. Они говорят, что документы открывают то, что сахарная промышленность пытается повлиять на научное исследование и обсуждение.
The researchers note that they worked under some limitations — "We could not interview key actors involved in this historical episode because they have died," they write. Other organizations were also advocating concerns about fat, they note. Исследователи отмечают, что они работали с некоторыми ограничениями: «Мы не могли проинтервьюировать некоторых ключевых деятелей, вовлечённых в этот исторический эпизод, потому что они умерли», – пишут они. «Другие организации также выступали с опасениями касательно жира», – отмечают они.
There's no evidence that the SRF directly edited the manuscript published by the Harvard scientists in 1967, but there is "circumstantial" evidence that the interests of the sugar lobby shaped the conclusions of the review, the researchers say. Нет доказательств того, что SRF напрямую редактировало рукопись, опубликованную Гарвардскими учёными в 1967, но есть «косвенные» улики к тому, что интересы сахарного лобби формировали выводы этого обзора, говорят исследователи.
For one thing, there's motivation and intent. In 1954, the researchers note, the president of the SRF gave a speech describing a great business opportunity. Во-первых, есть мотивация и намерение. В 1954, отмечают исследователи, президент SRF произнёс речь, описывая крупную бизнес-возможность.
If Americans could be persuaded to eat a lower-fat diet — for the sake of their health — they would need to replace that fat with something else. America's per capita sugar consumption could go up by a third. Если американцев можно убедить питаться по диете с пониженным количеством жиров, ради их здоровья, им потребуется заменить этот жир чем-нибудь другим. Потребление сахара на душу населения в Америке могло бы возрасти на треть.
But in the '60s, the SRF became aware of "flowing reports that sugar is a less desirable dietary source of calories than other carbohydrates," as John Hickson, SRF vice president and director of research, put it in one document. Но в 60-х SRF стали известны «хлынувшие доклады о том, что сахар является менее желанным диетическим источником калорий, чем другие углеводы», как Джон Хиксон, вице-президент SRF и директор исследовательского отдела, написал в одном документе.
He recommended that the industry fund its own studies — "Then we can publish the data and refute our detractors." Он рекомендовал, чтобы промышленность профинансировала своё собственное исследование: «Тогда мы сможем опубликовать данные и опровергнуть наших очернителей».
The next year, after several scientific articles were published suggesting a link between sucrose and coronary heart disease, the SRF approved the literature-review project. It wound up paying approximately $50,000 in today's dollars for the research. В следующем году, после того как многие научные статьи были опубликованы, указывая на связь между сахарозой и коронарной болезнью сердца, SRF одобрила проект по обзору литературы. В итоге они заплатили приблизительно 50000 в современных долларах за это исследование.
One of the researchers was the chairman of Harvard's Public Health Nutrition Department — and an ad hoc member of SRF's board. Одним из исследователей был председатель Департамента питания Гарвардской школы общественного здравоохранения и, по случаю, член правления SRF.
Is it really true that food companies deliberately set out to manipulate research in their favor? Yes, it is, and the practice continues. Правда ли, что продовольственные компании намеренно решились манипулировать исследованиями в свою пользу? Да, это так, и практика продолжается.
In 2015, the New York Times obtained emails revealing Coca-Cola's cozy relationships with sponsored researchers who were conducting studies aimed at minimizing the effects of sugary drinks on obesity. В 2015 газета «The New York Times» получила письма электронной почты, раскрывающие закулисные отношения компании Coca-Cola со спонсированными учёными, которые проводили исследования, нацеленные на минимизацию воздействия сладких напитков на ожирение.
Even more recently, the Associated Press obtained emails showing how a candy trade association funded and influenced studies to show that children who eat sweets have healthier body weights than those who do not. Даже в более недавнее время новостное агентство «The Associated Press» получило письма электронной почты, показывающие, как ассоциации торговли конфетами финансировали и влияли на исследования, с тем, чтобы показать, что дети, которые едят сладкое, имеют более здоровый вес, нежели те, кто не ест.
As for the article authors who dug into the documents around this funding, they offer two suggestions for the future. Что касается авторов статьи, которые рылись в документах, касающихся этого финансирования, они предлагают два совета на будущее.
"Policymaking committees should consider giving less weight to food industry-funded studies," they write. «Комитетам по принятию политических решений следует принять во внимание то, чтобы придавать меньше значения финансируемым пищевой промышленностью исследованиям», – написали они.
They also call for new research into any ties between added sugars and coronary heart disease. Они также призывают к новым исследованиям (по нахождению) каких-либо связей между добавочными сахарами и коронарной болезнью сердца.
  1 – досл.: в американских диетах

Источник: www.npr.org

2669