1917 – Новый российский лидер Ленин призывает к немедленному перемирию
armistice – перемирие
provisional – временно исполняющий обязанности
to lead – возглавлять, руководить, управлять
to overthrow – низвергнуть, ниспровергнуть
dismal – бедственный, гнетущий, удручающий
in late – в конце
spectacular – эффектный, зрелищный, впечатляющий, ошеломляющий
offensive – наступление, атака
fervor – воодушевление, рвение, разгар
to aid – помочь, посодействовать, ускорить
insurrection – восстание, мятеж
to struggle to – пытаться, прилагать усилия
abortive – неудавшийся, прерванный, безуспешный
upper-class – относящийся к высшему классу, высшему обществу
to formalize – оформлять, делать официальным, придавать официальный статус, зафиксировать
to send into a tailspin – спровоцировать состояние паники
to go into exile – отправиться в изгнание, эмигрировать из страны (преимущественно по политическим причинам)
order of business – пункт повестки дня, порядок рассмотрения
1917 | 1917 |
New Russian leader Lenin calls for immediate armistice | Новый российский лидер Ленин призывает к немедленному перемирию |
On November 8, 1917, one day after an armed uprising led by his radical socialist Bolsheviks toppled the provisional Russian government, Vladimir Ilyich Lenin rises before the newly formed All-Russian Congress of Soviets to call for an immediate armistice with the Central Powers in World War I. | 8 ноября 1917 года, через день после того, как вооружённое восстание, возглавленное его радикальными социалистами большевиками, свергло Временное правительство России, Владимир Ильич Ленин выступает перед новообразованным Всероссийским съездом Советов, чтобы призвать к немедленному перемирию с Центральными державами в Первой мировой войне. |
Lenin, in exile in Western Europe when the war broke out in 1914, managed to secure passage through Germany back to Petrograd (formerly St. Petersburg) in April 1917, after the first wave of Russia’s revolution in March overthrew the regime of Czar Nicholas II. | Ленину в ссылке в Западной Европе, когда разразилась война в 1914, удалось обеспечить путь через Германию назад в Петроград (в прошлом Санкт-Петербург) в апреле 1917, после того как первая волна Русской революции в марте низвергла режим царя Николая II. |
In the months that followed, the Bolsheviks increased their influence, aided in their cause by Russia’s dismal economic situation and widespread frustration with the continuing war effort. | В течение следующих месяцев большевики увеличили своё влияние, чему поспособствовало бедственное положение российской экономики и широко распространенный упадок духа в связи с продолжающимся военными действиями. |
In late June, the spectacular failure of an offensive ordered by the provisional government’s minister of war, Alexander Kerensky, sent the army into a tailspin, with millions of soldiers deserting the front and streaming home to join the socialist cause. | В конце июня ошеломляющий провал наступления, устроенного военным министром Временного правительства, Александром Керенским, привёл армию в состояние паники с миллионами солдат, покинувшими фронт и направившимися домой, чтобы присоединиться к делу социализма. |
Over the next several months, Russia’s revolutionary fervor only increased, as Kerensky–by now serving as prime minister – struggled to maintain order in the face of growing opposition. Meanwhile, Lenin was hiding in Finland after an abortive workers’ uprising in July. | В течение нескольких следующих месяцев разгар Русской революции лишь возрастал, в то время как Керенский – к тому времени служащий премьер-министром – пытался поддерживать порядок наперекор растущему сопротивлению. Тем временем Ленин скрывался в Финляндии после неудавшегося восстания рабочих в июле. |
He returned to Russia in late September, in time to push the Bolshevik Central Committee to organize an armed insurrection and seize power. The committee approved the plan in late October. On the night of November 6-7, under the direction of Leon Trotsky, an armed band of workers, soldiers and sailors stormed the Winter Palace, headquarters of the provisional government. | Он возвратился в Россию в конце сентября, чтобы побудить Центральный комитет большевиков организовать вооружённое восстание и захватить власть. Комитет одобрил план в конце октября. В ночь с 6 на 7 ноября под предводительством Льва Троцкого вооружённая банда рабочих, солдат и моряков штурмовали Зимний дворец, штаб-квартиру Временного правительства. |
The following morning, after a virtually bloodless victory, Trotsky announced that the government had fallen. Kerensky escaped and went into exile, while several other ministers were arrested later that day. | На следующее утро, после фактически бескровной победы, Троцкий объявил, что правительство пало. Керенский сбежал и отправился в ссылку, в то время как несколько других министров были арестованы позже в тот же день. |
On November 8, Lenin made his first appearance before the Congress of Soviets, in which the Bolsheviks held a 60 percent majority. “We shall now proceed to the construction of the socialist order,” he announced. The first order of business for the new Bolshevik state was putting an end to Russia’s participation in what Lenin and his followers considered an imperialist, upper-class war. | 8 ноября Ленин впервые появился перед Съездом Советов, на котором большевики составляли большинство – 60%. «Нам следует продолжать формирование социалистического порядка», -объявил он. Первый пункт повестки дня для нового большевистского государства был о прекращении участия России в том, что Ленин и его последователи считали империалистической войной высших классов. |
That day, the Congress adopted a manifesto calling for “all warring peoples and their governments to open immediate negotiations for a just, democratic peace.” A formal ceasefire between Russia and the Central Powers was declared on December 2. | В тот день Съезд принял манифест, призывающий «всех воюющих людей и правительства начать немедленные переговоры для справедливого и демократического мира». Официальное прекращение огня между Россией и Центральными державами было объявлено 2 декабря. |
Russia’s exit from the war – which was formalized in the Treaty of Brest-Litovsk the following March–shook the Allied war effort to its very foundations, as Germany and Austria-Hungary would now be able to shift all their efforts to the west. | Выход России из войны, который официально зафиксирован в Брест-Литовском Договоре в марте следующего года, потряс Союзные военные силы до самого основания, так как Германия и Австро-Венгрия теперь могли переместить все свои силы на запад. |
Even more importantly, the rise to power of Lenin and the Bolsheviks in Russia announced the arrival of a new vision of the world order – a vision that would over the next decades rise to challenge the ideals of liberal democracy not only in Europe but around the world. | Даже более важно, приход к власти Ленина и большевиков в России возвестил прибытие нового представления о мировом порядке – представление, которое через несколько десятилетий перерастёт в вызов идеалам либеральной демократии не только в Европе, но и по всему миру. |
Источник: www.history.com