Статьи на английском языке с переводом и озвучкой
Средний уровень
Словарь

hub – центр, узел 
to linger – держатся, пребывать, медлить 
to immerse – погрузиться, углубиться 
(досл. на расстоянии брошенного камня) 
decadence – упадок, закат 
to treat oneself to – угощаться 
compound – комплекс 
exquisite – тонкой работы, изысканный, изящный, тонкий 
incense – ладан 
devotional – молитвенный, благочестивый, набожный, праведный, религиозный 
plainsong – напев 
craftsmanship – мастерство 
sublime – величественный, потрясающий; впечатляющий 
artefact – произведение искусства, артефакт 
to convert – переоборудовать, переделать 
to host – проводить (мероприятие), организовать (мероприятие на своей территории) 
screening – показ (фильма) 
tipple – напиток 
to be in for a treat – ждёт, поджидает угощение 
to fit right in – быть ко двору 
to commission – поручить, заказать 
vaulted – сводчатый 
afloat – плывя, на плаву 
sturgeon – осётр 
beetroot – свекла, свекольный 
spelt – полба 
porcini – белые грибы 
stewed – тушёный 
highlight – яркий момент 
to take in – (здесь) посетить 
box office – театральная касса 
production – постановка

Travel Guide: 24 hours in Moscow Путеводитель: 24 часа в Москве
The beating heart of Russia is a global commercial hub, a cosmopolitan metropolis with 1,000 years of history and more than 10 million inhabitants. Unlike its sister city St Petersburg, the Venice of the north, few foreign visitors think of coming to Moscow. The Cold War memories of a cold, grey city still linger, but in 2017 they couldn’t be further from reality. Now is the time to immerse yourself in everything Moscow has to offer. Бьющееся сердце России является мировым коммерческим центром, космополитической столицей с тысячелетней историей и более 10 миллионами жителей. В отличие от своего брата Санкт-Петербурга, Венеции севера, немногие иностранные посетители думают над тем, чтобы приехать в Москву. Воспоминания времён холодной войны о холодном сером городе всё ещё держатся, но в 2017 они не могут быть дальше от действительности. Самое время погрузиться во всё, что может предложить Москва.
Must Stay Обязательно остановиться
In Moscow, location is everything, and you can’t do better than to stay at the Ritz-Carlton Moscow, a stone’s throw away from Red Square. An historic hotel where the decor is inspired by the decadence of Imperial Russia, you’ll live like a Tsar in this palace. Superior guest rooms start from £225 at the weekends, and whether you’re treating yourself to fine dining in Novikov Restaurant, relaxing in the spa, or soaking up the stunning views of Red Square from the rooftop O2 Lounge, you’re not going to want to leave. В Москве расположение это всё, и вам не поступить лучше, чем остановиться в московском Ritz-Carlton, в двух шагах1 от Красной площади. Исторический отель, где декор вдохновлён закатом имперской России; вы будете жить как царь в этом дворце. Превосходные гостевые комнаты начинаются с 225 фунтов по выходным, и угощаетесь ли вы изысканным столом в ресторане Новикова, расслабляетесь ли вы в спа или вбираете в себя потрясающие виды Красной площади с крыши O2 Lounge, вы не захотите уйти.
Must Visit Обязательно посетить
The Kremlin is Moscow’s fortress and it is the city’s cultural centrepiece as much as a political institution. Inside the vast fortified compound you will find three cathedrals, the Patriarch’s Palace, a church and the bell tower of Ivan the Great, and together these buildings are the holiest sites of Russian Orthodoxy — Moscow’s Vatican, if you like. Exquisite religious frescoes decorate the walls, incense drifts in the air, and every now and then it is possible to hear the sound of devotional plainsong. Here too is the Armoury Chamber with its extraordinary collection of state regalia, gold and silver plate, and jewels. Prepare to stand entranced by the craftsmanship and the wealth, the shear number and variety of sublime artefacts. Кремль – это крепость Москвы и культурный центр города настолько же, насколько и политический институт. Внутри обширного укреплённого комплекса вы найдёте три собора: Патриарший дворец, церковь и колокольню Ивана Великого – и вместе эти здания – самые святые места русского православия – московский Ватикан, если хотите. Тонкой работы религиозные фрески украшают стены, ладан стоит в воздухе, и время от времени возможно услышать звучание молитвенного напева. Здесь также Оружейная палата с её необыкновенной коллекцией государственных регалий, золотая и серебряная посуда и драгоценные камни. Будьте готовы стоять очарованным перед мастерством и богатством, и гигантским числом и разнообразием величественных произведений искусства.
Must Be Seen At Обязательно быть увиденным
The old Red October Chocolate Factory, a converted industrial area on an island in the Moskva River, is the coolest place to be seen. Hipsters working at Digital October, one of the city’s most successful start-up incubators, hang out here, and you can join them for a contemporary art exhibition at Red October Gallery or the Lumiere Brothers Centre for Photography. There’s a bar serving fine wines at the neighbouring Strelka Institute, a creative space hosting open lectures, conferences and film screenings, or you can pop into Urban Kitchen for a drink and a bite to eat. Старая шоколадная фабрика «Красный Октябрь», переоборудованная промышленная зона на острове на Москве-реке, самое классное место, чтобы быть замеченным. Хипстеры, работающие на площадке Цифровой Октябрь, одном из наиболее успешных инкубаторов стартапов города, проводят время здесь, и вы можете присоединиться к ним на выставке современного искусства в галерее «Красного Октября» или в Центре фотографии им. братьев Люмьер. Есть бар, подающий изысканные вина в соседнем институте «Стрелка», творческом месте, организующем открытые лекции, конференции и показы фильмов, или вы можете заскочить в Urban Kitchen, чтобы выпить и перекусить.
Must Drink Обязательно выпить
Forget the stereotypes: Moscow has so much more to offer than vodka, though if that is your tipple of choice, you’ll certainly be in for a treat. The city’s best mixologists are to be found in the O2 Lounge on the rooftop of the Ritz Carlton hotel. Dress to impress so you fit right in, and as you stand on the terrace gazing across the city, you’ll never forget the sight of St Basil’s Cathedral lit up at night. Забудьте стереотипы: у Москвы есть гораздо больше чего предложить, чем водка, хотя если это ваш выбор напитка, вас определённо ждёт угощение. Лучших барменов города можно найти в O2 Lounge на крыше отеля Ritz-Cartlon. Оденьтесь впечатляюще, так, чтобы быть ко двору, и, пока вы стоите на террасе, глядя на город, вы никогда не забудете вид собора Василия Блаженного, освещаемого ночью.
Must Shop Обязательно сходите за покупками
Catherine II commissioned the Italian architect Giacomo Quarenghi to build her a neoclassical trade centre, which was rebuilt after the 1812 fire in Moscow. Today the complex is the GUM Department Store, and you should come here as much to appreciate the impressive metal and glass vaulted ceiling as for the designer stores. Екатерина II поручила итальянскому архитектору Джакомо Кваренги построить для неё неоклассический торговый центр, который был перестроен после пожара 1812 года в Москве. Сегодня этот комплекс – это ГУМ, и вам следует прийти сюда в равной степени ради того, чтобы оценить впечатляющий металлический и стеклянный сводчатый потолок, так и ради дизайнерских магазинов.
Must Eat Обязательно поесть
The Radisson Royal has a flotilla of ice breaker yachts, and every evening you can step aboard for a dinner cruise afloat on the Moskva River. The gourmet menu includes fresh seafood platters, and the hot smoked sturgeon is undoubtedly a culinary highlight. У Radisson Royal есть флотилия яхт-ледоколов, и каждый вечер вы можете ступить на борт для круизного ужина, плывя по Москве-реке. Гурманское меню включает в себя блюда из свежих морепродуктов, и осётр горячего копчения – несомненно кулинарный шедевр.
For authentic contemporary Russian cuisine, prepared with seasonal, organic ingredients from local farms, go to LavkaLavka. Think of it as Moscow’s answer to River Cottage. Our absolutely favourite dish on the menu is the beetroot spelt with porcini mushrooms, though the duck breast with stewed plums, honey, and ginger is also a highlight for your tastebuds. Для подлинной современной русской кухни, приготовленной из сезонных органических ингредиентов с местных ферм, идите в LavkaLavka. Думайте о нём, как о московском ответе River Cottage. Наше любимейшее блюдо в меню – это свекольная полба с белыми грибами, хотя утиная грудка с тушёными сливами, мёдом и имбирем также яркий момент для ваших вкусовых рецепторов.
Must See The View Обязательно полюбоваться видом
The 540m high Ostankino TV Tower was the tallest free-standing building in the world until the completion of the CN Tower in 1976. Built to mark the 50th anniversary of the October Revolution, this iconic structure is a masterpiece of Soviet engineering and unexpectedly beautiful when it is lit up in many colours at night. The observation deck is open daily until 21.00 and on a clear day you can see right across the city in every direction. 540 метровая Останкинская телебашня была самым высоким отдельно стоящим зданием в мире до завершения Си-Эн Тауэр в 1976 году. Построенное для ознаменования пятидесятилетия Октябрьской революции, это культовое сооружение является шедевром советской инженерной мысли и неожиданно красиво, когда оно освещено множеством цветов в ночи. Смотровая площадка открыта ежедневно до 21:00, и в ясный день вы можете увидеть весь город в любом направлении.
Must Watch Обязательно посмотреть
No one should come to Moscow without taking in a performance at the Bolshoi Theatre, even if ballet and opera aren’t really your thing. As much as £730 million has been spent on the recent renovation, and yet if you turn up at the box office half an hour before a show, you can still pick up a ticket for as little as £3. Major productions such as Swan Lake and Cosi Fan Tutte are usually staged in the main theatre, but you can also see contemporary works and rehearsals on the New Stage next door. Никому не следует приезжать в Москву без того, чтобы посетить представление в Большом театре, даже если балет и опера на самом деле не ваше. До 730 миллионов фунтов было потрачено на его недавний ремонт, и всё же, если вы окажетесь у театральной кассы за полчаса до представления, вы всё ещё сможете купить билет за всего лишь 3 фунта. Крупные постановки, такие как «Лебединое озеро» и «Cosi Fan Tutte»2, обычно ставятся в главном театре, но вы можете также увидеть современные работы и репетиции на Новой сцене неподалёку.
  1 – досл.: на расстоянии пущенного камня
2 – «Так поступают все женщины, или Школа влюбленных»

Источник: www.thetravelmagazine.net/travel-guide-24-hours-in-moscow.html

3170