Статьи на английском языке с переводом и озвучкой
Средний уровень
Словарь

division – разделение, деление, раздоры
medieval era – средневековая эпоха
Hebrew – иврит, еврейский
sharp – острый, резкий, проницательный
likewise – подобно, также, аналогично
to stave off – предотвратить, оттягивать
ambiguous – неопределенный, неясный, двусмысленный
to gain traction – наращивать обороты, активизироваться, пустить в ход
to establish – устанавливать, основывать, учреждать
to commit – обязывать, поручать, вверять
to gain – получать, приобретать, зарабатывать
leveled – сглаженный, нивелированный, выровненный
scorn – презрение, пренебрежение
consonant - согласная
to stick – прикреплять, приклеить

Aunt, adult, pajamas: Why can't we agree how to pronounce common words? Aunt (тётя), adult (взрослый), pajamas (пижама): почему мы не можем согласиться, как произносить распространенные слова?
PART 2 ЧАСТЬ 2
Latin and Greek stresses and long vowels have also led to divisions, thanks to the history of the English language. If a vowel is "long" in the source language, the British have normally used the English "long" equivalent — which is so different from the Latin or Greek because our "long" vowels went through the Great Vowel Shift in the late medieval era. For example, we used to say long a as "ah" but it moved up to "eh," long e went from "eh" to "ee," and long i went from "ee" to "eye." So a word such as amen — which came from Hebrew by way of Latin — saw its long a change from "ah-men" to "eh-men." But everyone in other countries, including in a lot of music, still used "ah-men," so it didn't go away. It came to be the version typically used by the "higher" churches, while the more "popular" ones have gone with "eh-men." But it's not a sharp divide. Латинские и греческие ударения и длинные гласные также привели к разделениям, благодаря истории английского языка. Если гласная «длинная» в исходном языке, британцы обычно использовали английский «длинный» эквивалент – который так отличается от латыни и от греческого, потому что наши «длинные» гласные прошли через Великий сдвиг гласных в позднесредневековую эпоху. Например, мы произносили a как «Аа», но оно сместилось на «э», длинное e перешло от «э» на «Ии», а длинное i перешло с «Ии» на «ай». Так что такое слово как amen (аминь), которое пришло из иврита через латынь, поменяло своё длинное a с «Аа-мэн» на «эй-мэн». Но все в других странах, а также во многих музыкальных произведениях, всё так же использовали «Аа-мэн», поэтому оно не исчезло. Оно стало версией, которая обычно использовалась в «высоких» церквях, тогда как более «народные» перешли на «эй-мэн». Но это не острое разделение.
Likewise, the long e at the end of the Greek source of diabetes resulted in a final "ease" sound, but many people, especially in the U.S., have reduced it to "iss." But if, to try to stave off diabetes, you head to the produce department, how you say the name of it will be influenced by different precedents: The noun produce was originally stressed on the second syllable like the verb produce, and when the stress shifted, the o kept a "short" sound. But in the U.S., it gained a "long" sound to match all those other words that start with pro. Some people have gone another step and reduced the second vowel from the "you" sound to its "short" version, as in "use". Подобным же образом длинное e на конце греческого источника для слова diabetes (диабет) привело к конечному звуку «из», но многие люди, особенно в США, свели его к «исс». Но если, пытаясь предотвратить диабет, вы отправитесь в отдел продукции (produce department), то как вы произнесёте его1 название будет обусловлено разными прецедентами: в существительном produce ударение изначально ставилось на второй слог, как в глаголе produce (производить), а когда ударение сместилось, то o сохранило «короткий» звук. Но в США оно приобрело «длинный» звук, в соответствии со всеми другими словами, которые начинаются на pro. Некоторые люди пошли даже дальше и свели вторую гласную со звука «ю» на его короткую версию, как в слове «юс» (употребление).
Ambiguous spelling is a common factor. Неопределённое произношение – это обычный фактор.
Consider Caribbean. Even in the Caribbean, some people say the name with the stress on the first syllable, and some with the stress on the second. We do know that the version with the stress on the first syllable is the older one; the second-syllable-stress version likely gains traction from the double b in the spelling. But that pronunciation has been around long enough that it's established and accepted. Рассмотрим слово Caribbean (Карибы). Даже в Карибах некоторые люди произносят название с ударением на первом слоге, а некоторые с ударением на втором. Мы знаем, что версия с ударением на первом слоге более старая; версия с ударением на втором слоге скорее отталкивается от двойного b в написании. Но это произношение просуществовало достаточно долго, чтобы стать установленным и признанным.
Before you say that the older version has to be the only correct one, perhaps you should know that that position commits you to dropping the l in falcon and almond — in both cases it was added later but is accepted now. Oh, and schedule? In English (which got it from Old French) it used to be cedule, not "sh" or "sk" but "s"… which is completely wrong now. A few centuries ago it was respelled and repronounced on the basis of the Latin schedula, which the French got it from. Прежде чем вы скажете, что более старая версия должна быть единственной правильной, пожалуй, что вам стоит узнать, что такая позиция понуждает вас опускать l в слове falcon (сокол) и almond (миндаль) – в обоих случаях оно было добавлено позже, но теперь принято. Ах да, а schedule (расписание)? В английском (который получил его от старофранцузского) оно было cedule («седюл»): ни «щ», ни «ск», но «с»… что теперь совершенно неверно. Несколько веков назад написание и произношение было пересмотрено на основе латинского schedula, из которого французы получили это слово.
And then there are some words that have gained common "wrong" pronunciations due to normal change processes over time — mainly speakers' tongues going with what is easier in their accent. The mayonn in mayonnaise gets leveled out to "man"; the arct in arctic gets simplified to "art"; and, perhaps most famously, in nuclear the tongue keeps the same overall movement pattern but shifts a consonant so there's a more even — and easier-to-say — alternation: "nucular." All of these attract scorn now. А затем есть некоторые слова, которые получили распространённое «неправильное» произношение в результате обычного процесса изменения со временем – главным образом, когда языки говорящих выбирают то, что легче для их акцента. Mayonn в mayonnaise (майонез) сводится к «man»; arct в arctic (арктический) упрощается до «art» и, может быть, наиболее известный пример: в слове nuclear (ядерный) язык сохраняет общий принцип движения, но смещает согласную, так что получается более ровное – и более легко произносимое – чередование: «nucular». Все эти примеры вызывают презрение ныне.
But just remember this: If the words bright, thrill, and ask had their vowels and consonants in the same order as they were in Old English, we would now be saying them as "birght," "thirl," and — yes — "aks." Sometimes the "wrong" version sticks. Запомните лишь вот что: если бы у слов bright (яркий), thrill (волнение), и ask (спрашивать) гласные и согласные были бы в том же порядке, в каком они были в староанглийском, мы бы произносили их теперь как «бирт», «θирл» и — да — «акс». Иногда «неправильная» версия закрепляется.
  1 – прим. ред.: отдела продукции

Источник: theweek.com

Часть 1

2262