Статьи на английском языке с переводом и озвучкой
Продвинутый уровень
Словарь

muggle – маггл (человек, не обладающий магическими способностями)
semblance – подобие, обманчивое впечатление, видимость
at my expense – за мой счет, в мой адрес
inferior – подчиненное лицо
comforting – утешительный, подбадривающий
realm – царство, королевство, мир
paraphernalia – принадлежности, атрибуты
prophet - пророк, предсказатель, проповедник
revelation – откровение, открытие
to rely – полагаться, надеяться
religious scholar – религиовед, богослов
chaplain – капеллан, военный священник
theological – теологический, богословский, библейский
literally – буквально, дословно, точно
to bestow – давать, дарить, вручать
victim - жертва

What if Harry Potter was a religion? Что, если Гарри Поттер был бы религией?
There are a few things Harry Potter fans can always count on in this unpredictable, muggle-filled world: Death, taxes, and the knowledge that there's always at least one passage in the seven-part Harry Potter series that can offer some semblance of comfort no matter what situation arises. Есть несколько вещей, на которые фанаты «Гарри Поттера» могут рассчитывать в этом непредсказуемом, наполненном магглами мире: Смерть, налоги и знание о том, что всегда есть хотя бы один отрывок в семичастной серии «Гарри Поттера», который может предложить какое-то подобие утешения, независимо от того, какая ситуация возникнет.
For instance, when my middle school teacher made a joke at my expense, I looked to Sirius Black for understanding. He said: "If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals." When I was worried about moving thousands of miles away for college, I found Albus Dumbledore's words comforting: "We must try not to sink beneath our anguish, Harry, but battle on." And when a family member I cared very much about passed away, that same wise, old headmaster told me: "You think the dead we loved ever truly leave us? You think that we don't recall them more clearly than ever in times of great trouble?" Например, когда мой учитель в средней школе пошутил в мой адрес, я обратился к Сириусу Блэку за пониманием. Он сказал: «Если ты хочешь узнать, каков человек, взгляни хорошенько на то, как он обращается со своими подчинёнными, а не со своими равными». Когда я волновался о переезде за тысячи миль для учёбы в колледже, я нашёл слова Альбуса Дамблдора утешительными: «Мы должны стараться не тонуть в своих страданиях, Гарри, а сражаться дальше». А когда член семьи, который был мне очень дорог, отошел в мир иной, тот же мудрый старый директор сказал мне: «Ты думаешь, что усопшие, которых мы любили, и вправду когда-либо оставляют нас? Ты думаешь, что мы не вспоминаем их яснее, чем когда-либо, во времена большой беды?»
Since the first installment of Harry Potter was published nearly 20 years ago, the series has made history by selling more than 400 million copies. It has since become a multibillion-dollar industry, with a successful 8-part movie series, extravagant theme parks depicting the magical realm beyond the muggle world, and countless wizard-related paraphernalia. С тех пор, как первая часть «Гарри Поттера» была опубликована почти 20 лет назад, серия вошла в историю, продав более 400 миллионов экземпляров. С тех пор она стала мульти-миллиардной индустрией с успешной восьмичастной серией фильмов, экстравагантными парками аттракционов, изображающими волшебное царство за пределами мира магглов, и бесчисленными принадлежностями, связанными с волшебниками.
But the books have also, very organically, transcended to the rank of spiritual text. Но книги также очень органически перешли в ранг духовных текстов.
I don't mean to imply that J.K. Rowling is some sort of prophet, or that her books came through a divine revelation. But readers have formed a very special bond with these books. They look to them for guidance and solace in real life, the same way other people might look to the Bible. By believing in them and relying on them, readers have propelled the Harry Potter books beyond mere fiction. Я не имею в виду, что Д. К. Роулинг некий пророк или что её книги появились через божественное откровение. Но у читателей сложилась весьма особенная связь с этими книгами. Они обращаются к ним за советом1 и утешением в реальной жизни таким же образом, как другие люди обращаются к Библии. Веря в них и полагаясь на них, люди вынесли книги о Гарри Поттере за пределы простой беллетристики.
Earlier this year, two religious scholars set out to take this trend and put some structure behind it. Vanessa Zoltan, a chaplain at Harvard University, and Casper ter Kuile, a minister-in-training, launched a podcast devoted to examining Harry Potter as religious text. Ранее в этом году два религиоведа решились взяться за этот тренд и внести в него немного структуры. Ванесса Золтан, капеллан в Гарвардском университете, и Каспер тер Куил, учащийся на священника, запустили подкаст, посвящённый исследованию «Гарри Поттера» как религиозного текста.
Every week, the Harry Potter And The Sacred Text podcast addresses a different chapter in the Harry Potter books, working to unveil the many blessings contained within the pages, and using the fictional stories to examine the huge theological questions surrounding love, fear, death, and even resurrection. "I think the themes in the book speak to so much" Kuile says. Каждую неделю подкаст «Гарри Поттер и Священный Текст» обращается к различным главам в книгах о Гарри Поттере, стараясь раскрыть многие благословения, содержащиеся в их страницах, и пользуясь вымышленными историями, для того чтобы исследовать огромные богословские вопросы, окружающие любовь, страх, смерть и даже воскресение. «Я думаю, что темы в книге говорят о столь многом», – говорит Куил.
The hosts employ Lectio Divina, which is typically a Christian tool for scripture reading that involves selecting a quote at random, reading it literally, figuring out what's going on in the text figuratively, determining how it speaks to us in our own lives and what action it inspires us to take. Ведущие употребляют «Lectio Divina» – типично христианский инструмент для чтения Писания, который включает в себя выбор цитаты наугад, прочтение её буквально, разбор того, что происходит в тексте образно, определение того, о чём она говорит нам в нашей собственной жизни и какие действия она вдохновляет нас предпринять.
For example, when Hagrid takes Harry for his first trip to Diagon Alley, the podcast lands on a seemingly benign quote: "Up another escalator, out into Paddington station; Harry only realized where they were when Hagrid tapped him on the shoulder. 'Got time fer a bite to eat before yer train leaves,' he said." Например, когда Хагрид взял Гарри в первый поход в Косой Переулок, подкаст попадает на благодатную на вид цитату: «Вверх по ещё одному эскалатору, наружу, на станцию Паддингтон; Гарри понял, где они были, только когда Хагрид хлопнул его по плечу. «Есть время, чтобы закусить до того, как твой поезд уйдёт», – сказал он».
I assumed the hosts would struggle to find any sort of meaning behind that bit of text. But I was wrong. They go deep into the quote, discussing it in terms of a mentor recognizing an individual's potential and how they need to bestow that gift onto the younger generation. Я полагал, что ведущие затруднятся найти какой-либо смысл в этом кусочке текста. Но я был неправ. Они глубоко погружаются в цитату, обсуждая её в плане наставника, признающего потенциал личности и то, как они должны принести этот дар молодому поколению.
Or, take this example, in which the hosts use Ginny Weasley's plight from Harry Potter and the Chamber of Secrets to ask: Who in our lives are we not listening to? Или возьмём тот пример, в котором ведущие используют бедственное положение Джинни Уизли из «Гарри Поттера и тайной комнаты», чтобы спросить: кого в наших жизнях мы не слушаем?
The podcast also tackles the art of forgiveness by examining the story of Petunia Dursley, Harry's neglectful aunt and guardian. Подкаст также касается искусства прощения, исследуя историю Петуньи Дурсль, пренебрежительной тёти и опекунши Гарри.
One episode also corresponded to the tragic shooting attack on a nightclub in Orlando. So before Zoltan and Kuile started the episode, they presented a spiritual offering to listeners in the form of a passage from The Goblet of Fire, when Voldemort kills Cedric Diggory. They told listeners to think of the dozens of victims when they hear Cedric's name. "Remember Cedric. Remember if the time comes when you have to make a choice between what is right and what is easy, remember what happened to a boy who was good and kind and brave, because he strayed across the path of violence. Remember Cedric Diggory." Один выпуск также совпал с трагическим обстрелом в ночном клубе Орландо. Поэтому, прежде чем Золтан и Куил начали выпуск, они предоставили духовное напутствие слушателям в виде отрывка из «Кубка Огня», когда Волан-де-Морт убивает Седрика Диггори. Они сказали слушателям подумать о тех десятках жертвах, когда они услышат имя Седрика. «Помните Седрика. Помните, если придёт время, когда вам придётся делать выбор между тем, что правильно и тем, что легко, помните, что случилось с мальчиком, который был хорошим, добрым и храбрым, потому что он встал на пути у насилия. Помните Седрика Диггори».
The podcast now sees some 120,000 downloads each week, with listeners both religious and not. And why not? Rowling's characters, plot, and text have become constants in millions of people's lives throughout the world, providing solace for readers in scary, confusing, or even exciting times. As the podcast team explained it in their first episode, "Hogwarts will always be there as a place to return to, as a safe place." Подкаст ныне имеет 120,000 скачиваний каждую неделю, с религиозными и нерелигиозными слушателями. И почему бы и нет? Персонажи Роулинг, сюжет и текст стали константами в жизни миллионов людей по всему миру, предоставляя утешение читателям в страшные, смущающие и даже воодушевляющие времена. Как объяснила команда подкаста в своём первом выпуске: «Хогвартс всегда будет местом, куда можно будет вернуться, как в безопасное убежище».
  1 – досл.: руководством

Источник: theweek.com

2755